看你妹之《网瘾战争》
谁说他们只会玩游戏?
抢沙发 一月 22nd, 2010
放羊心事在路上\\行进在变身为牛逼闪闪男人的路上 |
|
avatar [






] n.化身、具体化、(印度神话和宗教)天神下凡化作人形、(某人或某种抽象概念的)化身等,来自梵语avatarana,字面意思就是“神灵化作人形(或兽型)降落在凡尘”,来自ava,表示向下、朝下+tar,表示跨过、穿过,所以整体意思就是“he who crosses down(away)”,最初尤指印度教主神之一比湿奴的下凡化作人形(或兽形)。
来个例句加深理解:You can see your level right next to your avatar, and the level of the selected character next to theirs.你可以在你的头像旁看到你的等级,而你选定的人物等级也在他们的头像旁边。
在《阿凡达》这部电影中,带有混合DNA的伤残老兵杰克以类似商业“间谍”的身份,化作潘多拉星球土著居民Navi族战士的形象,与Navi族的一个少女相识相爱,从后者的角度来讲,杰克这个实际来自遥远地球的“神灵”的出现,并且是象他们一样的“人”形,那就是不折不扣的一个“avatar”了!
实际有时候想一想,在《阿凡达》之前所有关于地球人与外星人之间战争的影视作品,基本都以外星人攻击地球为基本背景,好像只有Will Smith威尔.史密斯的《Men in Black黑衣人》中,外星人才以地球生物的形状隐藏在人类之中。换句话如,如果是潘多拉星球的Navi族人以他们的本来面目降临地球,具体说就是降临比如文明出现前的地球,那地球的居民会发现这种蓝皮肤、三米高的生物与自己的样子相差太远,并由此会认为他们就是“神灵”或者“神仙”了。那他们此时的“现身”又该用那个单词呢?
epiphany [






] 再回到中国,《西游记》中,出现过很多次神仙下凡或者某个妖怪化作人形之类的桥段,按照摩西现在的理解,如果这些神仙来到地面时还保持本来面目,那适用的单词应该是epiphany n.(神等的)显灵、神灵的显现;如果这些神仙化作了人形,那这个现象就应该是avatar或者incarnation n.(神灵等的)化身了,因为carn这个拉丁词根表达的是“肉、肉体”,也就是我们的“人形”,呵呵。参考单词carnation康乃馨中的相关内容。
源自:摩西英语
1 条评论 一月 22nd, 2010
经过上周的服务器关停事件后,今天再次将博客做了些优化,删除不必要的插件,为页面瘦身,去除严重影响页面加载的代码。
但目前启用的插件依然达到16个,基本无法再精简,否则功能上将受到限制,由于放羊心事评论者很少,目前已经去除了豆瓣登陆插件,必要的时候还将考虑删除兔斯基表情插件。去除了页面顶部每日一句调用代码,将统计代码移至页尾,目前已基本不影响打开速度,目前让我最纠结的就是侧栏统计访客的clicki统计代码,因为目前clicki用户增加迅猛,服务器压力也日益增加,因而导致加载速度大不如前。
抢沙发 一月 20th, 2010
昨天服务器被关停,导致博客无法访问,勤劳勇敢的中国人总是能想到办法的,这不,上午就换了个机房,下午1点正式恢复访问。
好在我的博客访问量不大,没多少人会因为无法访问而心慌失眠,而事实却是,由于一个访问量稍大的博客导致了服务器超载,一直报警,搁谁谁也受不了,于是就被关掉。
而由此带来的好消息却是又卖掉一个链接,虽然那单价低的让人想自杀,而另一个流量较大的博客却解决不了服务器瓶颈,导致无法盈利,敢问苍天,为何这般愚弄老衲?
这次事出突然,就像最近很多被关停的网站一样。而我却在几个小时候安然无恙的回来了,这也正证明了博客的生命力,它不会轻易倒下,即使在这狂风骤雨般的环境下。
1 条评论 一月 18th, 2010
据说《阿凡达》在日本被译为《阿凡雅灭达》;
在韩国被译为《阿凡斯密达》;
据说在意大利《阿凡达芬奇》;
在俄罗斯被译为《阿凡达夫斯基》;
在香港被译为《阿凡达明一派》;
在印度被译为《阿三凡达》……
来源:网络
抢沙发 一月 14th, 2010
小谷子的事情大家都应该知道了,短短一天时间闹的沸沸扬扬,还不知道的可以到这里扫一下盲。
如果这是真的,我倒是挺支持的,虽然我的很多网上生活要依赖于谷歌。老这样半死不活下去也不是办法,宁为玉碎不为瓦全,不能因为这一个市场玷污了老大哥的光辉形象,人活着就得有个追求,公司当然也是。我要是谷歌我也这么干,让你们闭关锁国,自生自灭去吧,很多人可能说,中国是个大市场不该放弃,看看人家的经历你就明白了,这些年人家活得容易么,好歹人家也是大公司呀,丢不起这脸。
让你们百你的度去吧,我挥一挥衣袖没捞到一点好处。
走了,挺好。
抢沙发 一月 13th, 2010